Matthew 1:6

Stephanus(i) 6 ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαβιδ τον βασιλεα δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωντα εκ της του ουριου
Tregelles(i) 6
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα· Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου·
Nestle(i) 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
SBLGNT(i) 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ ⸀δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
f35(i) 6 ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωνα εκ της του ουριου
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε And G2421 N-PRI ιεσσαι Jesse G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G1138 N-PRI δαυιδ David G3588 T-ASM τον Tho G935 N-ASM βασιλεα King G1161 CONJ δε And G1138 N-PRI δαυιδ David G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G1080 V-AAI-3S εγεννησεν Begot G3588 T-ASM τον Tho G4672 N-ASM σολομωνα Solomon G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G3588 T-GSM του Of Tho G3774 N-GSM ουριου Uriah
Vulgate(i) 6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
WestSaxon990(i) 6 Iesse gestrynde þone cyning dauid; dauid cyning gestrynde salomon of þam wife þe wæs urias wïf.
WestSaxon1175(i) 6 Iesse gestreonede þanne kyng dauid. Dauid kyng gestreonede salomon of þam wife þe wæs urias wif.
Wycliffe(i) 6 Dauid the king bigat Salamon, of hir that was Vries wijf.
Tyndale(i) 6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon of her that was the wyfe of Vry:
Coverdale(i) 6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon, of her that was the wyfe of Vry:
MSTC(i) 6 Jesse begat David the king: David the king begat Solomon of her that was the wife of Uriah:
Matthew(i) 6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kinge begat Solomon, of her that was the wyfe of Vrye:
Great(i) 6 Iesse begat Dauid the kynge. Dauid the kynge begat Salomon, of her that was the wyfe of Urye.
Geneva(i) 6 And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
Bishops(i) 6 Iesse begat Dauid the kyng, Dauid the kyng begat Solomon, of her that was the wyfe of Urie
DouayRheims(i) 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
KJV(i) 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
KJV_Cambridge(i) 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Mace(i) 6 And Jesse the father of David the king, and David had Solomon by her that had been the wife of Urias.
Whiston(i) 6 And Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her [that had been] the wife of Urias:
Worsley(i) 6 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David the king, and David had Solomon by her who had been the wife of Uriah.
Haweis(i) 6 and Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias,
Thomson(i) 6 and Jesse begat David the king, and David the king had Solomon by her who had been the wife of Urias,
Webster(i) 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
Living_Oracles(i) 6 Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
Etheridge(i) 6 Ishai begat David the king; David begat Shelemun from [her who had been] the wife of Uria;
Murdock(i) 6 Jesse begat David the king: David begat Solomon of the wife of Uriah:
Sawyer(i) 6 and Jesse begat David the king. (1:2) And David begat Solomon by the wife of Uriah,
Diaglott(i) 6 Jesse and begot the David the king. David the king and begot the Solomon by the of the Urias;
ABU(i) 6 and Jesse begot David the king; and David begot Solomon, of the wife of Uriah;
Anderson(i) 6 Jesse begot David the king: David the king begot Solomon of her who had been the wife of Uriah:
Noyes(i) 6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah.
YLT(i) 6 and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her who had been Uriah's,
JuliaSmith(i) 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her of Urias
Darby(i) 6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
ERV(i) 6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
ASV(i) 6 and Jesse begat David the king.

And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
JPS_ASV_Byz(i) 6 and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah,
Rotherham(i) 6 And Jesse begat David the King. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
Twentieth_Century(i) 6 Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah's widow,
Godbey(i) 6 and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her who was the wife of Uriah;
WNT(i) 6 Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
Worrell(i) 6 and Jesse begat David, the king; and David begat Solomon, of the wife of Uriah;
Moffatt(i) 6 and Jessai the father of king David. David was the father of Solomon by Uriah's wife,
Goodspeed(i) 6 and Jesse of King David. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah's wife.
Riverside(i) 6 Jesse was the father of David the King. David was the father of Solomon (his mother had been Uriah's wife);
MNT(i) 6 And Jesse, of David the king. David (by Uriah's widow), was the father of Solomon;
Lamsa(i) 6 Jesse begot David the king; David the king begot Solomon of the wife of Uriah;
CLV(i) 6 now Jesse begets David the king. Now David begets Solomon of the wife of Uriah;
Williams(i) 6 Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife;
BBE(i) 6 And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
MKJV(i) 6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon of her who had been wife of Uriah.
LITV(i) 6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon out of her who had been the wife of Uriah,
ECB(i) 6 and Yishay births David the sovereign,
FOURTEEN GENERATIONS: TO THE BABEL EXILE and David the sovereign births Shelomoh of the woman of Uri Yah,
AUV(i) 6 and Jesse had a son named David [who became] king [of Israel].David had a son named Solomon [whose mother was Bathsheba, the wife] of Uriah;
ACV(i) 6 and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah,
Common(i) 6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
WEB(i) 6 Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
NHEB(i) 6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
AKJV(i) 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
KJC(i) 6 And Jesse begot David the king; and David the king begot Solomon of her that had been the wife of Urias;
KJ2000(i) 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
UKJV(i) 6 And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias;
RKJNT(i) 6 And Jesse the father of David the king; and David the king the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
TKJU(i) 6 and Jesse begot David the king, and David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
RYLT(i) 6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon, of her who had been Uriah's,
EJ2000(i) 6 Jesse begat David the king; David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
CAB(i) 6 and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
WPNT(i) 6 then Jesse begot David the king. Then King David begot Solomon by her who had been of Uriah,
JMNT(i) 6 Now [it was] Jesse [who] effected the birth of David, the king. And then David caused the birth of Solomon from out of the woman (= wife) [that had] belonged to Uriah.
NSB(i) 6 Jesse the father of King David. David and Uriah’s wife Bath-sheba were the father and mother of Solomon.
ISV(i) 6 and Jesse fathered King David.
David fathered Solomon by the wife of Uriah,
LEB(i) 6 and Jesse became the father of David the king.
And David became the father of Solomon by the wife* of Uriah,
BGB(i) 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
BIB(i) 6 Ἰεσσαὶ (Jesse) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Δαυὶδ (David) τὸν (the) βασιλέα (king). Δαυὶδ (David) δὲ (then) ἐγέννησεν (begat) τὸν (-) Σολομῶνα (Solomon) ἐκ (out of) τῆς (the wife) τοῦ (-) Οὐρίου (of Uriah),
BLB(i) 6 and Jesse begat David the king. Next: David begat Solomon, out of the wife of Uriah,
BSB(i) 6 and Jesse the father of David the king. Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife,
MSB(i) 6 and Jesse the father of David the king. Next: David the king was the father of Solomon by Uriah’s wife,
MLV(i) 6 and Jesse fathered David, the king.
And David, the king, fathered Solomon from the widow of Uriah;
VIN(i) 6 Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife;
Luther1545(i) 6 Jesse zeugete den König David. Der König David zeugete Salomo von dem Weibe des Uria.
Luther1912(i) 6 Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria.
ELB1871(i) 6 Jesse aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen;
ELB1905(i) 6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen;
DSV(i) 6 En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest;
DarbyFR(i) 6 et Obed engendra Jessé; et Jessé engendra David le roi; et David le roi engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie;
Martin(i) 6 Et Jessé engendra le Roi David; et le Roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie;
Segond(i) 6 Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;
SE(i) 6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:
ReinaValera(i) 6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
JBS(i) 6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:
Albanian(i) 6 Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias.
RST(i) 6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Peshitta(i) 6 ܐܝܫܝ ܐܘܠܕ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܐܘܠܕ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܐܢܬܬܗ ܕܐܘܪܝܐ ܀
Arabic(i) 6 ويسى ولد داود الملك. وداود الملك ولد سليمان من التي لأوريا.
Amharic(i) 6 እሴይም ንጉሥ ዳዊትን ወለደ።
Armenian(i) 6 Յեսսէ ծնաւ Դաւիթ թագաւորը. Դաւիթ թագաւորը ծնաւ Սողոմոնը՝ Ուրիայի կնոջմէն.
ArmenianEastern(i) 6 Յեսսէն ծնեց Դաւիթ արքային: Դաւիթը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից.
Breton(i) 6 Jese a voe tad d'ar roue David. Ar roue David a voe tad da Salomon, eus an hini a oa bet gwreg da Uri.
Basque(i) 6 Eta Iessec engendra ceçan Dauid reguea. Eta Dauid regueac engendra ceçan Salomon Vriasen emazte içanaganic.
Bulgarian(i) 6 а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
Croatian(i) 6 Jišaju se rodi David kralj. Davidu bivša žena Urijina rodi Salomona.
BKR(i) 6 Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž někdy byla žena Uriášova.
Danish(i) 6 og Jessai avlede Kong David; og Kong David avlede Salomon med Urias' Hustru;
CUV(i) 6 耶 西 生 大 衛 王 。 大 衛 從 烏 利 亞 的 妻 子 生 所 羅 門 ;
CUVS(i) 6 耶 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 ;
Esperanto(i) 6 kaj al Jisxaj naskigxis David, la regxo. Kaj al David naskigxis Salomono el la edzino de Urija,
Estonian(i) 6 Jessele sündis kuningas Taavet; Taavetile sündis Uurija naisest Saalomon;
Finnish(i) 6 Jesse siitti kuningas Davidin. Kuningas David siitti Salomonin Urian emännästä.
FinnishPR(i) 6 Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta;
Georgian(i) 6 იესე შვა დავით მეფე; დავით მეფემან შვა სოლომონ ურიაჲს ცოლისაგან;
Haitian(i) 6 Obèd te papa Izayi, Izayi te papa wa David. David te papa Salomon. Se Madan Ouri ki te manman Salomon.
Hungarian(i) 6 Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl;
Indonesian(i) 6 dan Raja Daud. Dari Daud sampai pada masa bangsa Israel dibuang ke Babel tercatat nama-nama berikut ini: Salomo (ibunya adalah bekas istri Uria),
Italian(i) 6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.
ItalianRiveduta(i) 6 e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
Japanese(i) 6 エツサイ、ダビデ王を生めり。ダビデ、ウリヤの妻たりし女によりてソロモンを生み、
Kabyle(i) 6 Yassa yeǧǧa-d Sidna Dawed, Sidna Dawed yuɣal d agellid, yeǧǧa-d ɣer tmeṭṭut n Uryaḥ Sidna Sliman.
Korean(i) 6 이새는 다윗왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고
Latvian(i) 6 Ķēniņš Dāvids dzemdināja Salomonu no tās, kas bija Ūrija;
Lithuanian(i) 6 Jesei gimė karalius Dovydas. Dovydui gimė Saliamonas iš Ūrijos žmonos.
PBG(i) 6 A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową.
Portuguese(i) 6 e a Jessé nasceu o rei David. A David nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
ManxGaelic(i) 6 As hooar Jesse David yn ree, as hooar David yn ree Solomon reeish v'er ny ve ben Urias.
Norwegian(i) 6 Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
Romanian(i) 6 Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
Ukrainian(i) 6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
UkrainianNT(i) 6 а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
SBL Greek NT Apparatus

6 δὲ WH Treg NIV ] + ὁ βασιλεὺς RP